Skip to main content
search

وَبَعضُ الداءِ مُلتَمَسٌ شِفاهُ

وَداءُ النُّوكِ لَيسَ لَهُ شِفاءُ

يَوَدُّ المَرءُ ما تَعِدُ اللَيالي

وَكانَ فَناؤُهُنَّ لَهُ فَناءُ

كَذاكَ الدَهرُ يَصرِفُ حالَتَيهِ

وَيُعقِبُ طَلعَةَ الصُبحِ المَساءُ

— قيس بن الخطيم

معاني المفردات

النُّوكُ، (بالضم): الحُمْق

شرح الأبيات

وَبَعضُ الداءِ مُلتَمَسٌ شِفاهُ : بعض الأمراض لها علاج.
وَداءُ النُّوكِ لَيسَ لَهُ شِفاءُ : مرض الغباء لا علاج له.

المعنى العام للبيت هو أن بعض الأشياء في الحياة لا يمكن تغييرها أو علاجها. يقول الشاعر أن الغباء هو أحد تلك الأشياء. بغض النظر عما تفعله ، لا يمكنك جعل شخص ما أقل غباءً.

تتحدث الأبيات أيضًا عن أهمية فهم حدودنا الخاصة. يجب ألا نحاول تغيير الأشياء التي لا يمكن تغييرها. بدلاً من ذلك ، يجب أن نركز على الأشياء التي يمكننا تغييرها.

The poem is about the fact that some things in life cannot be changed or cured. The speaker of the poem is saying that stupidity is one of those things. No matter what you do, you cannot make someone less stupid.

The poem is also about the importance of understanding our own limitations. We should not try to change things that cannot be changed. Instead, we should focus on the things that we can change.

English

Some diseases can be cured, but stupidity cannot be cured.

French

Certaines maladies peuvent être guéries, mais la stupidité ne peut pas être guérie.

Indonesian

Beberapa penyakit dapat disembuhkan, tetapi kebodohan tidak dapat disembuhkan.

عالم الأدب

موقع متخصص بالأدب بكافة مجالاته من شعر ولغة واقتباسات ونثر، جديدها و قديمها. نقدمها للقارئ بصورة فنية جميلة، نهدف لإعادة إحياء الأدب القديم بصورة جديدة.

Close Menu

جميع الحقوق محفوظة © عالم الأدب 2024