شعر فاروق جويدة – فإذا وجدت الحب

شعر فاروق جويدة - فإذا وجدت الحب

ولدي..
لأنك يا بني تعيش في عمر سعيد
وعلى ظلالك يرقص الأمل الجديد
ما زلت يا ولدي صغيرا تحضن الفرح الوليد
وغدا تحب.. وتعرف الأشواق
تسأل عن مزيد
فإذا وجدت الحب لا تحرم فؤادك ما يريد..
فالعمر يا ولدي سنين
والهوى.. يوم وحيد

— فاروق جويدة

English translation

My son, for thou doth live in golden days,
Where new hope dances in thy shadow’s gaze.
Embrace the joy, my child, while yet you may,
And ask for more, to love, to long, to stay.

When love you find, let not your heart abstain,
Indulge thy desires, let not passion wane.
Life, my child, is but a fleeting sun,
And love… a single day’s run.

Explanation of poetry verses in English:

This is a beautifully poignant poem in which the speaker, presumably a parent, is advising their son about life and love. The parent encourages the child to live fully, to embrace joy and hope, to love and long, and not to hold back when he finds love. The parent reminds the child that life is made up of years, but love, in its intensity and brevity, can be likened to a single day.

Explication des versets de poésie en français:

C’est un poème poignant dans lequel le locuteur, probablement un parent, conseille à son fils sur la vie et l’amour. Le parent encourage l’enfant à vivre pleinement, à embrasser la joie et l’espoir, à aimer et à désirer, et à ne pas se retenir lorsqu’il trouve l’amour. Le parent rappelle à l’enfant que la vie est faite d’années, mais que l’amour, par son intensité et sa brièveté, peut être comparé à une seule journée.

Penjelasan pantun puisi dalam bahasa indonesia:

Ini adalah puisi yang sangat mengharukan di mana pembicara, kemungkinan besar orang tua, memberikan nasihat kepada putranya tentang hidup dan cinta. Orang tua mendorong anak untuk hidup sepenuhnya, untuk merangkul kegembiraan dan harapan, untuk mencintai dan merindukan, dan untuk tidak menahan diri ketika dia menemukan cinta. Orang tua mengingatkan anak bahwa hidup adalah tahun, tetapi cinta, dengan intensitas dan kependekannya, bisa diibaratkan sebagai satu hari.

Recommended1 إعجاب واحدنشرت في أبيات شعر عامة

قد يعجبك أيضاً

تعليقات