Skip to main content
search

يا ساقِيَيَّ أَخَمرٌ في كُؤوسِكُما

أَم في كُؤوسِكُما هَمٌّ وَتَسهيدُ

أَصَخرَةٌ أَنا مالي لا تُحَرِّكُني

هَذي المُدامُ وَلا هَذي الأَغاريدُ

— المتنبي

في هذه الأبيات، يعبر المتنبي عن حالة نفسية من الجمود العاطفي وعدم التأثر، رغم محاولات الترويح عن النفس بالخمر والغناء. الأبيات تعكس صراعًا داخليًا بين الحزن العميق ومحاولات التخفيف عنه بالملذات الدنيوية.

معاني المفردات:

  • يا ساقييّ: خطاب للنادلين اللذين يقدمان الشراب.
  • أخمرٌ في كؤوسكما: هل ما تقدمونه خمر حقيقية؟
  • أم في كؤوسكما همٌّ وتسْهيد: أم أنها مليئة بالحزن والسهر بدلًا من اللذة؟
  • أصخرةٌ أنا؟: هل تحجّر إحساسي؟ لماذا لا أتأثر؟
  • هذي المُدامُ: الخمر، وهي رمز للنسيان والترويح عن النفس.
  • هذي الأغاريد: الأغاني الجميلة، التي من المفترض أن تُفرح القلب.

الشرح والتحليل

المفارقة بين الترفيه والألم الداخلي

  • يسأل الشاعر هل الخمر التي يشربها حقيقية، أم أنها مجرد وهم لا يستطيع أن يزيل همه؟
  • رغم الشرب والطرب، فإنه لا يشعر بأي تحسن، بل يبقى أسيرًا لأفكاره وأحزانه.

الشعور بالجمود العاطفي

  • يتساءل المتنبي لماذا لا تحركه الخمر ولا الغناء؟ هل أصبح كالصخرة؟
  • هذا التساؤل يحمل مرارة شديدة، حيث يشعر أنه تجاوز مرحلة الحزن إلى مرحلة التحجر، حيث لا شيء يمكن أن يغير حاله.

التعبير عن فقدان الحافز والمتعة

  • حتى الملذات التي يلجأ إليها الناس لتخفيف همومهم أصبحت عديمة التأثير عليه.
  • هذا يعكس حالة نفسية من الاكتئاب العميق، حيث يصبح كل شيء بلا معنى.

الطابع الفلسفي للبيت

  • المتنبي لا يتحدث فقط عن الحزن، بل عن فقدان الإحساس بالحياة، حيث لا الفرح يجلب الفرح، ولا الحزن يزيد الحزن.
  • وكأنه يتساءل: هل أصبح الهم جزءًا مني لدرجة أن لا شيء يمكن أن يغيره؟

Poem Translation:

O cupbearers, is this but wine you pour,
Or woes that haunt my nights forevermore?
Am I a stone, unshaken, cold, unfeigned,
By ruby draughts or melodies unchained?

 

Poem Explanation:

These lines by Al-Mutanabbi express a deep existential sorrow, where even the usual pleasures of life—wine and music—fail to stir the poet’s emotions.

  • He questions whether the drink he is served is truly wine, or merely liquid sorrow.
  • He wonders if he has turned into stone, incapable of feeling joy or relief.
  • The poem captures a profound sense of numbness and detachment, where even the strongest pleasures cannot awaken the spirit.

This reflects a universal human experience: when suffering becomes so ingrained that even joy loses its meaning.

أبو الطيب المتنبي

أبو الطيّب المتنبي (303هـ - 354هـ) (915م - 965م) هو أحمد بن الحسين بن الحسن بن عبد الصمد الجعفي أبو الطيب الكندي الكوفي المولد، نسب إلى قبيلة كندة نتيجة لولادته بحي تلك القبيلة في الكوفة لا لأنه منهم. عاش أفضل أيام حياته وأكثرها عطاء في بلاط سيف الدولة الحمداني في حلب وكان من أعظم شعراء العرب، وأكثرهم تمكناً من اللغة العربية وأعلمهم بقواعدها ومفرداتها، وله مكانة سامية لم تُتح مثلها لغيره من شعراء العرب. فيوصف بأنه نادرة زمانه، وأعجوبة عصره، واشتُهِرَ بحدة الذكاء واجتهاده وظهرت موهبته الشعرية مبكراً.

Close Menu

جميع الحقوق محفوظة © عالم الأدب 2024