أَميرَتي لا تَغفِري ذَنبي
فَإِنَّ ذَنبي شِدَّةُ الحُبِّ
يا لَيتَني كُنتُ أَنا المُبتَلى
مِنكِ بِأَدنى ذَلِكَ الذَنبِ
حَدَّثتُ قَلبي عَنكُمُ كاذِباً
حَتّى قَدِ اِستَحيَيتُ مِن قَلبي
إِن كانَ يُرضيكُم عَذابي وَأَن
أَموتَ بِالحَسرَةِ وَالكَربِ
فَالسَمعُ وَالطاعَةُ مِنّي لَكُم
حَسبي بِما يُرضيكُمُ حَسبي
— البحتري
معاني المفردات:
- تَغفِري ذَنبي: تعفي عن خطيئتي.
- المُبتَلى: المُصاب بالمصيبة أو المحنة.
- حَدَّثتُ قَلبي عَنكُمُ كاذِباً: أقنعت نفسي بأوهام عنكم حتى لم يعد قلبي يصدقني.
- بِالحَسرَةِ وَالكَربِ: بالألم والحزن الشديد.
- حَسبي: يكفيني ويرضيني.
شرح الأبيات وتحليلها
يُقدِّم البحتري في هذه الأبيات صورة للحب الذي يتحوَّل إلى لون من ألوان العذاب. يبدأ بنداء حبيبته قائلًا: “لا تغفري ذنبي”، وكأن حبَّه في حد ذاته خطيئة لا تُغتفر، لكن هذه الخطيئة هي شدّة الحب وليس شيئًا آخر.
ثم يتمنى لو أنه هو المبتلى بمثل هذا الحب من جانبها، ولو كان الذنب مجرد لمحة مما يشعر به تجاهها. بعد ذلك، يعبّر عن حالة الصراع الداخلي، إذ حاول إقناع قلبه بأكاذيب عنها حتى شعر بالخجل من نفسه.
وفي قمة التضحية، يعرض نفسه للعذاب إذا كان ذلك يُرضي محبوبته، بل ويقبل الموت بالحسرة والألم، خاتمًا بإعلان الخضوع التام لرغبتها، في موقف يختصر مفهوم الحبّ القائم على التفاني والتسليم المطلق.
Poem Translation:
Forgive me not, my crime is love too deep,
A flame so fierce, in endless woe I weep.
Would fate decree that thou shouldst feel the same,
Then I, not thee, would bear love’s cruel flame.
I fed my heart with lies of thee so sweet,
Yet blushed when truth and falsehood dared to meet.
If pain and sorrow be thy heart’s delight,
Then let me perish, trembling in thy sight.
Poem Explanation:
In this poem, Al-Buhturi paints love as both an overwhelming passion and an unbearable torment. The poet paradoxically begs his beloved not to forgive him, as his “sin” is simply the depth of his love. He wishes he could suffer in her place, showing an extreme form of devotion.
A key moment of self-awareness emerges when he admits to deceiving his own heart with false hopes—until even his heart could no longer believe the lies. In the final lines, the poet submits entirely to his beloved’s will, declaring that if his suffering pleases her, then he accepts it willingly. This ultimate surrender reflects a classic theme in Arabic love poetry: the lover’s complete devotion and self-sacrifice.








