قَسيمُ المُحَيّا ضَحوكُ السَماحِ
لَطيفُ الحِوارِ أَديبُ الجَدَل
تُوَشّي البَلاغَةَ أَقلامُهُ
إِذا ما الضَميرُ عَلَيها أَمَلّ
بَيانٌ يُبَيِّنُ لِلسامِعيـ
ـن أَنَّ مِنَ السِحرِ ما يُستَحَلّ
— ابن زيدون
شرح الأبيات ومعاني الكلمات
معاني بعض الكلمات:
- قَسيمُ المُحيّا: جميل الوجه، حسن الملامح.
- ضَحوكُ السَماحِ: بشوش كريم، يفيض سماحة وعطاء.
- لَطيفُ الحِوارِ: حديثه رقيق وعذب.
- أَديبُ الجَدَل: ماهر في فنون الجدال والمناقشة.
- توشّي البلاغة أقلامه: تزين أقلامه الكلام بالبلاغة.
- أَمَلّ: كتب وأودع في الكلام معانيه.
- يُستحلّ: يؤخذ ويؤثر كما يُؤخذ السحر العذب.
شرح الأبيات:
هذه الأبيات تمدح شخصية تمتاز بالجمال الظاهري والباطني معًا. فالشاعر يصفه بأنه جميل الوجه، لطيف المعشر، كريم النفس، حسن الحديث، وذكي في الحوار والجدال. ثم ينتقل للحديث عن قدراته الأدبية، مشبهًا كتابته بالوشي والزينة، حيث تضفي بلاغته سحرًا على كلماته.
البيت الأخير يحتوي على إشارة بديعة إلى القول المأثور “إن من البيان لسحرًا”، حيث يبين أن خطابه مؤثر إلى حد يجعل السامعين مأخوذين به كأنما سُحروا بجمال ألفاظه.
الأبيات تعكس تقديرًا عميقًا للفصاحة والبيان، وتكرّس صورة المثقف الأديب الذي يجمع بين جمال الشكل والخلق والعقل.
Poem Translation:
With grace he walks, a smile upon his face,
A soul of kindness, charm, and courtly grace.
His speech, refined, with wisdom does enthrall,
In reason’s art, he triumphs over all.
His pen, a brush, with eloquence does weave,
A tapestry of words that none deceive.
His voice, a spell, with magic doth compel,
For speech, like sorcery, can weave its spell.
Poem Explanation:
Ibn Zaydun paints a portrait of an idealized figure who possesses both outer beauty and inner brilliance. He is not only charming and generous but also a master of eloquence and debate. The poet likens his writing to delicate embroidery, emphasizing its elegance and refinement.
The final verse reinforces the notion that true eloquence can be mesmerizing, likening the power of words to enchantment. This comparison suggests that the greatest orators and writers hold a power akin to magic—one that captivates and moves the soul.








