تأبى صروفُ الليالي أن تُديمَ لنا
حالاً فصبراً إذا جاءتك بالعجبِ
إن كان نفسك قد منّتْك كاذبةً
دوام نُعمى فلا تغترّ بالكَذِبِ.
— الطغرائي
معاني المفردات:
- صروف الليالي: تقلّبات الدهر وأحداثه المتغيرة.
- تُديم لنا حالًا: لا تبقي لنا وضعًا ثابتًا، بل تتغير الأحوال باستمرار.
- صبراً: دعوة للتحلّي بالصبر.
- العجب: الأمور الغريبة وغير المتوقعة.
- منّتْك: أعطتك الأمل أو أوهمتك.
- نُعمى: الخير والرخاء.
- تغترّ بالكذب: لا تنخدع بالأوهام والوعود الزائفة.
شرح الأبيات وتحليلها
في هذه الأبيات، يعكس الطغرائي فلسفة الحياة القائمة على التغير المستمر. في البيت الأول، يشير إلى أن الأيام لا تثبت على حالٍ واحدة، بل تحمل معها المفاجآت والعجائب، مما يستوجب الصبر عند مواجهة التقلبات.
أما البيت الثاني، فيحذّر الشاعر من الانخداع بوهم دوام النعم، إذ إن النفس قد توهم صاحبها بأن السعادة والرخاء أشياء دائمة، بينما الحقيقة هي أن الحياة متغيرة ولا يمكن الوثوق بثباتها.
الأبيات تحمل نغمة حكيمة تدعو الإنسان إلى التواضع وعدم الاغترار بالمكاسب المؤقتة، والتسلّح بالصبر أمام التقلبات التي تأتي بها الأيام.
Poem Translation:
Fickle the fates, their changing tides betray,
No joy remains, nor grief shall ever stay.
If hope deceives thee with a bliss untrue,
Trust not its whisper, nor its transient hue.
Poem Explanation:
Al-Tughra’i presents a reflective view on life’s impermanence. The poet warns that fate is ever-changing, never allowing one state—whether joy or sorrow—to persist indefinitely. He urges patience when faced with unexpected trials, as the nature of time is to bring both wonders and hardships.
The second verse serves as a caution against false hopes. The poet warns against the illusion that prosperity will last forever, emphasizing that life’s blessings are fleeting. This aligns with a broader philosophical outlook that encourages resilience, humility, and a realistic approach to life’s uncertainties.








